الاثنين، 21 يوليو 2025


Tənha adam" və "Mən bir

Royal Club for Literature and Peace 

Tənha adam" və "Mən bir

"Tənha adam" və "Mən bir unudulmuş ada" adlı şeirlərim Bosniyalı ədəbiyyatşünas və tərcüməçi Amina Sijak-Jesenkovicin gözəl tərcüməsində.

Usamljeni

Ne misli da si svikao

Zamorio te život

Na tvom plafonu pauci

Do tvojih misli mrežu ispleli

O, usamljeni 


Ne misli da ti je čilost

Kuća tiha I mračna

Stekao zid si nijemi

To mladost ti se gubi

O, usamljeni


Već mrtve, gušene žudnje

U srcu čuvstva – roblje

Pogledaj neba I zemlje

Jezero – u paru plovke

O usamljeni


Otvori vrata, osjeti ljeto

I pred ljepotom zašuti

Prođi se  više prkosa svoga

Samoća samo svojstvo je Boga

O usamljeni. 


Ja sam zaboravljen otok


Ja sam otok zaboravljen

A ti si brod bez jedra

Ti se činiš kao snen

A ja u svijetu – čudna


Moje je srce čežnji vatan

Ne smiješi mi se ova tuđina

Postoji bajka što je ne znam

A tebi na pamet ne pada ona


K’o da si sultan srca mog

Došao ti si, sav nadmen, gord 

A ne znaš, ipak, da s otoka tog

Ne može otići bez jedra brod.

Prevod na bosanski: Amina Siljak-Jesenkovic

documentation: Waffaa Badarneh 



ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق