Tənha adam" və "Mən bir
Royal Club for Literature and Peace
Tənha adam" və "Mən bir
"Tənha adam" və "Mən bir unudulmuş ada" adlı şeirlərim Bosniyalı ədəbiyyatşünas və tərcüməçi Amina Sijak-Jesenkovicin gözəl tərcüməsində.
Usamljeni
Ne misli da si svikao
Zamorio te život
Na tvom plafonu pauci
Do tvojih misli mrežu ispleli
O, usamljeni
Ne misli da ti je čilost
Kuća tiha I mračna
Stekao zid si nijemi
To mladost ti se gubi
O, usamljeni
Već mrtve, gušene žudnje
U srcu čuvstva – roblje
Pogledaj neba I zemlje
Jezero – u paru plovke
O usamljeni
Otvori vrata, osjeti ljeto
I pred ljepotom zašuti
Prođi se više prkosa svoga
Samoća samo svojstvo je Boga
O usamljeni.
Ja sam zaboravljen otok
Ja sam otok zaboravljen
A ti si brod bez jedra
Ti se činiš kao snen
A ja u svijetu – čudna
Moje je srce čežnji vatan
Ne smiješi mi se ova tuđina
Postoji bajka što je ne znam
A tebi na pamet ne pada ona
K’o da si sultan srca mog
Došao ti si, sav nadmen, gord
A ne znaš, ipak, da s otoka tog
Ne može otići bez jedra brod.
Prevod na bosanski: Amina Siljak-Jesenkovic
documentation: Waffaa Badarneh


ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق