هروبي منك محال
النادي الملكي للأدب والسلام
هروبي منك محال
بقلم الشاعر المتألق: ناجح أحمد
هروبي منك محال
بقلمي/ ناجح أحمد – صعيد مصر
أأفر منك و تلحقيني برؤيتك؟!
في منام لا يجاريه مقام
فكفاك قسوة! لا تأتي إلي
وكفاني حبك داخلي مدام
ما حالي إلا تشبه حالتك!
قد بعنا صمتنا للظلام
أسافر عنك بعدك إعدام
وإمامك أمامك لمرام
أحياه هذا الذي أخاله
صبا بصب حطم الأصنام
حتى السكون هاج مبعثرا
كل الأماني بركان حمام
هل سجرت أقفال غرامنا؟
قد مال كل كياني لغرام
وحدان بحيث تآمرت
علينا كل آلامها بريام
حتى الصخور تكلمت
أني أعيش وحبك لأُلام
خطتني كل خناجرهم
أتململ الآهات والآلام
طعن المنايا أهرام
من منا لذاتنا ظلام
يستعذب القتل والإمعان
فروايتي كلها أسقام
بسلام نعشق الإسلام
ما كاد يشتهيني طعام
يا خير من أصغت إلي
لا تشتري الحب بالأوهام
لنصفعن الشك إذا وقعت
رغما بقصائدي الأقلام.
ناجح أحمد – مصر
***
توثيق: وفاء بدارنة
My escape from you is impossible
By me/ Nagah Ahmed - Upper Egypt
Should I flee from you and you catch up with me by seeing you?!
In a dream that no position can match
Enough of your cruelty! Don't come to me
And your love inside me is enough for me as long as
My condition is nothing but similar to yours!
We have sold our silence to the darkness
I travel away from you after you, execution
And before you, before you, is a goal
This is what I imagine it to be revived
A passion with passion that shattered the idols
Even the stillness raged, scattered
All hopes are a volcano of doves
Have you locked the locks of our love?
My whole being has inclined to love
Alone, so that all its pains conspired
Against us, Priam
Even the rocks spoke
I live, and your love is not for me
All their daggers have pierced me
I squirm with sighs and pains
The stabbing of death is pyramids
Which of us has darkness for ourselves
I relish killing and persistence
For my whole novel is illness
In peace, we adore Islam
I hardly crave food
O best of those who listened to me
Do not buy love with illusions
Let us slap doubt if it falls
In spite of my poems, the pens.
Nageh Ahmed - Egypt
***
Me es imposible escapar de ti
Escrito por: Nageh Ahmed - Alto Egipto
¿Debería huir de ti y me seguirás para verte?
En un sueño que no coincide con su puesto.
¡Deja de ser cruel! no vengas a mi
Tu amor dentro de mí me basta, señora.
¡Mi condición no es más que similar a la tuya!
Hemos vendido nuestro silencio a la oscuridad.
Me iré por ti después de que seas ejecutado.
Y tu imán está frente a ti para Maram.
Esto es lo que creo que lo ha revivido.
Saba Basba destrozó a los ídolos
Incluso la quietud fue perturbada
Todos los deseos son un volcán de baño.
¿Cerraste los candados de nuestro amor?
Todo mi ser se inclinó hacia el amor.
Dos unidades que conspiraron
Sobre nosotros está todo su dolor Príamo
Incluso las rocas hablaron
Vivo y te amo por siempre
Todos sus puñales me apuñalaron
Siento los gemidos y los dolores
Minaya apuñaló a Ahram
¿Quién de nosotros es oscuridad para nosotros mismos?
Disfruto matando y torturando
Mis novelas son todas enfermedades.
En paz, amamos el Islam.
Casi no me apetecía comer
Ay, el mejor que me escuchó.
No compres el amor con ilusiones.
Estaremos libres de dudas si ocurre
A pesar de mis poemas escritos en pluma.
Nageh Ahmed - Egipto.
أبعث سلامي معطرا بالفل و والورد والياسمين على بساط احترامي وتقديري وامتناني إلى الأصدقاء الأوفياء الشرفاء سمو الأمير د. م. ياسر موسى ، سمو الملكة د. وفاء بدرانة ، سمو لملكة د. فاطمة ياسين ، سمو الأميرة د. مريم سمهون ، سمو الأميرة د. أمية الفرارجي ، وجميع أمراء و سفراء النادي الملكي للأدب والسلام الكرام. مشكورون لنشر و توثيق قصيدتي المتواضعة (الهروب المستحيل) في مجلة نادينا الشامخ.
ردحذف